RPGDot Network    
   

 
 
Resonance (Xbox)
Display full image
Pic of the moment
More
pics from the gallery
 
 

Site Navigation

Main
   News
   Forums

Games
   Games Database
   Top 100
   Release List
   Support Files

Features
   Reviews
   Previews
   Interviews
   Editorials
   Diaries
   Misc

Download
   Gallery
   Music
   Screenshots
   Videos

Miscellaneous
   Staff Members
   Privacy Statement


 
Gorasul Review at Gamespy

(PC: Single-Player RPG) | Posted by Rendelius @ Wednesday - January 09, 2002 - 02:45 -
Top
| Game Info | Rate this game | Homepage | Screenshots
It's a shame. It's a real shame that Gorasul has to suffer from a bad translation. When i reviewed the german version of the game, it was a very nice one. The english version gets bashed quite often. Now Gamespy is the next site to review Gorasul, and once again they find that the game is haunted by a bad translation and weird bugs (that weren't there in the german version):

    It's always a crapshoot when you play a game that was not developed with your language in mind. Even classic novels lose a bit of their true meaning when translated into another language. Gorasul is no Crime and Punishment, and the translation to English took a wrong turn at Albuquerque. Not only will you find such basic grammar boo-boos like using "their" rather than "there" or "to" instead of "too," but some of the mistakes actually cloud the meaning of the sentence entirely. I defy anyone to decipher what, "Up! On to other things. Ade!" or, "I am put off on the side," means. Or, "Hello stranger! How nice of you to honor me. I thought that you would have landed on these creatures. How nice that a friendly soul cleared that up for me!"
    Um, ok.
    The lingo is truly weird and there are at least a dozen instances where the pseudo-English results in "trial and error" puzzle solving simply because you have no idea what the phrase means. Not only is the translation bad, a lot of the dialogue is hokey. When you discover than someone is up to no good, they'll reply with, "Oh no! I am caught," or something equally as exciting. It's true that Baldur's Gate isn't James Joyce, but at least it doesn't make you cringe with a barrage of corny lines. The translation may be at fault here as well; the German version may have a bit more edge to it. It's impossible to say.

The griefs the reviewer had are reflected in the final rating: just 60%.
 
 
All original content of this site is copyrighted by RPGWatch. Copying or reproducing of any part of this site is strictly prohibited. Taking anything from this site without authorisation will be considered stealing and we'll be forced to visit you and jump on your legs until you give it back.